Na kierunku filologia – specjalność: filologia angielska, filologia niemieckia, filologia hiszpańska i filologia rosyjska studia trwają trzy lata (6 semestrów) a ich zwieńczeniem jest uzyskanie tytułu licencjata. Łączna liczba godzin zajęć dydaktycznych wynosi nie mniej niż 2000 (którym przyporządkowana jest liczba 180 punktów ECTS) i poszerzona jest o liczbę 160 godzin obowiązkowej praktyki zawodowej.
Charakterystyka specjalności zawodowej filologia angielska specjalizacja translatorska (tłumaczeniowa):
Specjalność jest ofertą przeznaczoną dla kandydatów legitymujących się znajomością języka angielskiego, poświadczoną egzaminem maturalnym. W toku studiów kompetencje językowe są rozwijane do poziomu zaawansowanego. Blok przedmiotów kształcenia zawodowego obejmuje treści związane ze zdobyciem i z doskonaleniem umiejętności translatorskich (tłumaczenia tekstów literackich, użytkowych, specjalistycznych – prawniczych, medycznych, ekonomicznych itp.).
Programy nauczanych przedmiotów są zbieżne z programami filologii uniwersyteckiej i zadbano w nich o pogodzenie wymogów kształcenia obowiązujących w zawodowym typie uczelni z odpowiednio wysokim poziomem proponowanych treści kształcenia oraz otwartością na wszelkie aktualizacje naukowe. W realizacji treści programowych wykorzystywane są najbardziej aktualne metody i techniki kształcenia. W ten sposób umożliwia się studentkom i studentom uzyskującym tytuł licencjata kontynuowanie studiów w systemie magisterskim na kierunku filologia lub kierunkach pokrewnych.
Charakterystyka specjalności zawodowej filologia niemiecka specjalizacja translatorska (tłumaczeniowa):
Specjalność jest ofertą przeznaczoną dla kandydatów legitymujących się znajomością języka niemieckiego, poświadczoną egzaminem maturalnym. W toku studiów kompetencje językowe są rozwijane do poziomu zaawansowanego. Blok przedmiotów kształcenia zawodowego obejmuje treści związane ze zdobyciem i z doskonaleniem umiejętności translatorskich (tłumaczenia tekstów literackich, użytkowych, specjalistycznych – prawniczych, medycznych, ekonomicznych itp.).
Programy nauczanych przedmiotów są zbieżne z programami filologii uniwersyteckiej i zadbano w nich o pogodzenie wymogów kształcenia obowiązujących w zawodowym typie uczelni z odpowiednio wysokim poziomem proponowanych treści kształcenia oraz otwartością na wszelkie aktualizacje naukowe. W realizacji treści programowych wykorzystywane są najbardziej aktualne metody i techniki kształcenia. W ten sposób umożliwia się studentom uzyskującym tytuł licencjata kontynuowanie studiów w systemie magisterskim na kierunku filologia lub kierunkach pokrewnych.
Charakterystyka specjalności zawodowej filolgia hiszpańska specjalizacja translatorska (poziom początkowy):
Specjalność jest ofertą przeznaczoną dla kandydatów, którzy nie mieli do tej pory kontaktu z językiem hiszpańskim, lub których znajomość języka nie wykracza poza poziom podstawowy oraz dla absolwentów innych kierunków chcących uzyskać dodatkowe kwalifikacje.
Pierwsze trzy semestry studiów przeznaczone są głównie na bardzo intensywną naukę języka hiszpańskiego, umożliwiającą uczestniczenie w zajęciach specjalistycznych (kierunkowych) prowadzonych w języku obcym na wyższych semestrach. Program studiów zawiera przedmioty przygotowujące do nawiązywania kontaktów i rozwijania szeroko pojętej współpracy z partnerami obcojęzycznymi oraz przedmioty mające wyposażyć absolwentów w wiedzę i umiejętności z zakresu komunikacji społecznej.
Kształcenie filologiczne ma rozwinąć u studentów kompetencje językowe oraz wyposażyć w wiedzę o języku, literaturze, historii, kulturze i realiach krajów posługujących się danym językiem. Teoretyczna wiedza z zakresu translatoryki stanowi bazę przygotowującą studentów do pracy w zawodzie tłumacza i ma na celu zapoznanie ich z procesem tłumaczenia tekstów.
Programy nauczanych przedmiotów są zbieżne z programami filologii uniwersyteckiej i zadbano w nich o pogodzenie wymogów kształcenia obowiązujących w zawodowym typie uczelni z odpowiednio wysokim poziomem proponowanych treści kształcenia oraz otwartością na wszelkie aktualizacje naukowe.
W realizacji treści programowych wykorzystywane są najbardziej aktualne metody i techniki kształcenia. W ten sposób umożliwia się studentom uzyskującym tytuł licencjata kontynuowanie w ramach studiów II stopnia.
Charakterystyka specjalności zawodowej filologia rosyjska specjalizacja translatorska (poziom początkowy):
Specjalność jest ofertą przeznaczoną dla kandydatów, którzy nie mieli do tej pory kontaktu z językiem rosyjskim, lub których znajomość języka nie wykracza poza poziom podstawowy oraz dla absolwentów innych kierunków chcących uzyskać dodatkowe kwalifikacje.
Pierwsze trzy semestry studiów przeznaczone są głównie na bardzo intensywną naukę języka rosyjskiego, umożliwiającą uczestniczenie w zajęciach specjalistycznych (kierunkowych) prowadzonych w języku obcym na wyższych semestrach. Program studiów zawiera przedmioty przygotowujące do nawiązywania kontaktów i rozwijania szeroko pojętej współpracy z partnerami obcojęzycznymi oraz przedmioty mające wyposażyć absolwentów w wiedzę i umiejętności z zakresu komunikacji społecznej.
Kształcenie filologiczne ma rozwinąć u studentów kompetencje językowe oraz wyposażyć w wiedzę o języku, literaturze, historii, kulturze i realiach krajów posługujących się danym językiem. Teoretyczna wiedza z zakresu translatoryki stanowi bazę przygotowującą studentów do pracy w zawodzie tłumacza i ma na celu zapoznanie ich z procesem tłumaczenia tekstów.
Programy nauczanych przedmiotów są zbieżne z programami filologii uniwersyteckiej i zadbano w nich o pogodzenie wymogów kształcenia obowiązujących w zawodowym typie uczelni z odpowiednio wysokim poziomem proponowanych treści kształcenia oraz otwartością na wszelkie aktualizacje naukowe.
W realizacji treści programowych wykorzystywane są najbardziej aktualne metody i techniki kształcenia. W ten sposób umożliwia się studentom uzyskującym tytuł licencjata kontynuowanie studiów w ramach studiów II stopnia.